6 de fevereiro de 2007

LOUBANZA DOS TRADUTORES

Comentaba Javier Marías hai uns días a precariedade na que traballan os tradutores, e o empeoramento das condicións dos mesmos polos cambios dos que seguramente terán ouvido falar.
Comentaba que, en algures, ata se fai unha poxa á baixa e o que ofrece mellor prezo queda co traballo.
Moito me parece que, se xa o traballo de tradutor é un traballo mal pagado, agora a calidade das traduccións decaerá considerablemente. É unha mágoa, porque ás veces hai traduccións que son case "miragres". E penso, por exemplo, no que supón traducir algunha obra de Joyce.
Espero que o pulo que está a mostrar a traducción en galego conleve unha merecida e decente retribución e recoñecemento a un traballo de verdadeira dificultade.
Non estaría mal ter en conta o exemplo francés: quen ofrece un prezo pola traducción moi baixo, é rexeitado automaticamente, pois saben o que iso supón: unha menor calidade. Unha peor literatura.

Sem comentários: